江户我闻·角色名字(2/2)

隐雪(いんせつ、&esp;se&esp;tsu)

知还(ちげん、chi&esp;n)

明卿(めいきょう、i&esp;kyou)

徂徕(そらい、&esp;rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。比如“山”的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(ya&esp;a),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、sh&esp;tou)

训读是(まふゆ、a&esp;fu&esp;yu)

真冬说自己叫(しんとう、sh&esp;tou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、a&esp;fu&esp;yu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作a&esp;fu&esp;yu,后来冬子自己改成了sh&esp;tou。

冬子:我叫真冬(sh&esp;tou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(a&esp;fu&esp;yu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(true&esp;ter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。